Sommaire

PAGE 8

En Aout 2016                                                                                                                 ELISABETH, NOTRE ANCIENNE PRESIDENTE A L'HONNEUR

en aout 16 pARTAGE "foot" a aken

page 7

en juin nous avons fete les 800 ans de notre ville partenaire pribram

PAGE 6

en juin notre quiz fait des adeptes a la maison de l'europe

PAGE 5

en juin ELISABETH BOLVIN NOTRE ANCIENNE PRESIDENTE PASSE LE RELAIS

PAGE 4

en mai c'etait comme l'"euro" avant l'heure...

PAGE 3

en mai LA FETE DE L'europe

page 2

en mai voyage decouverte en rhenanie palatinat

page 1

en avril nos rencontre d'actions citoyennes

Vous êtes sur le site du comité Anor Europe. La commune d'Anor est jumelée avec les villes d'Aken en Allemagne, de Pribram en République Tchèque, de Momignies en Belgique et de Gizalki en Pologne.

 

Page 8

Emouvante cérémonie en l’honneurd’Elisabeth BOLVIN,
notre Ex-Présidente d’ANOR-EUROPE

 

    Invitée par le Maire d’Aken, Jan Hendrik BAHN pour une cérémonie, dont le déroulement a été tenu « secret ».
    Lors de l’ouverture de la fête locale et devant  plusieurs centaines de personnes, M. Le Maire a invité Elisabeth sur la scène et là… WAOUH !
    Les enfants de la Maternelle ont interprété un chant, dont chaque strophe était ponctuée par un dessin, un ballon, des bulles, et un gâteau remis par un enfant à Madame Bolvin.
    Le Maire a offert un tableau ainsi qu’un bouquet de tournesols, symbole du rayonnement et de l’ouverture. Ensuite ont défilé avec un tournesol ou un cadeau à la Main, un représentant de chaque association locale, qui s’est rendu à Anor depuis les 23 années de partenariat sous l’Egide de la Fondatrice et Ex-Présidente du Comité de Jumelage ANOR-ECHANGES, devenu ANOR-EUROPE en 2001.
    AKEN a voulu ainsi  remercier Elisabeth BOLVIN pour son investissement, grâce à elle ils ont pu , au lendemain de la Chute du Mur, s’ouvrir vers l’Europe, découvrir ANOR, mais également PARIS, REIMS, DUNKERQUE , LILLE, Les lieux de Mémoire de la 1er et 2ème guerre mondiale, BRUXELLES…….
    A cette Occasion le Maire d’AKEN a également présenté Monsieur Bernard BAILLEUL, nouveau Président d’ ANOR-EUROPE.
    Elisabeth a pu saluer pendant son séjour l’Ancien Maire Hansjochen MÜLLER et le Pasteur DICKMANN, tous les deux maintenant Citoyens d’honneur de la Ville d’AKEN.
    Parallèlement à cette émouvante cérémonie,  des Jeunes Footballeurs d’ANOR ont participé à un tournoi ANOR – AKEN et ERWITTE (ville partenaire d’ancienne Allemagne de l’Ouest)
    Un séjour Haut en couleur !
In Aken
Emotionale Verabschiedungszeremonie zu Ehren der Alt-Präsidentin von ANOR-EUROPE, Elisabeth BOLVIN.
    Eingeladen von Herr Bürgermeister Jan-Hendrik BAHN zu einer Zeremonie, deren Inhalt und Ablauf streng geheim gehalten wurde.
    Wahrend der Eröffnung des Stadtfestes und vor mehreren Hundert  Akener , bat Herr Bürgermeister Elisabeth BOLVIN auf die Bühne, und da „waouh“ !
Die Borstel-Kinder sangen ein Rätsel-Lied, nach jeder Strophe übergab ein Kind eine Zeichnung einen Luftballon, Seifenblasen, einen Kieselstein und einen herzförmigen Schoko-Kuchen. Lösung des Rätsels :“Ich hab Dich so lieb“
    Der Bürgermeister überreichte eine Luftansicht von Aken, sowie eine Sonnenblumen-Komposition, Symbol der Ausstrahlung. Anschliessend kamen eine Sonnenblume oder ein Geschenk in der Hand Vertreter aller Vereine, Feuerwehr, Kichenchor, Jugendlager, Narraria (ehem. Mannerchor)Taek-Wando, Frauenchor u.v.m., die seit 23 Jahren unter der Präsidentschaft der Gründerin und Ex-Präsidentin des Partnerschaftsvereins ANOR-ECHAGES, 2001 in ANIR-EUROE umgetauft, ANOR angereist haben.
    AKEN wollte somit Elisabeth BOLVIN seinen Dank bezeugen, dank ihrer Initiative hat diee Bevölkerung sich Europe öffnen können, ANOR entdecken aber auch PARIS, REIMS, DÜNKIRCHEN ,LILLE, BRÜSSEL, sowie die Gedenkstätten des 1. Und 2. Weltkrieges.
Bei dieser Gelegenheit konnte der Bürgermeister auch den neuen Präsidenten von ANOR-EUROPE Bernard BAILLEUL vorstellen.
    Während ihres Aufenthaltes konnte Elisabeth auch Alt-Bürgermeister Hans-Jochen MÜLLER und Pfarrer DICKMANN a.d; beggrüssen, Beide jetzt Ehren-Bürger der Stadt AKEN
Gleichzeitig zu dieser emotionalen Zeremonie, haben die jungen Fussbaler aus ANOR am Fussball Turnier ANOR-AKEN-ERWITTE ( Partnerstadt Akens aus der ehemaligen BRD) teilnehmen können.
    Ein unvergesslicher Aufenthalt !

Partage "foot" à AKEN

C’ est avec un plaisir non dissimulé que la ville d’Aken a reçu notre délégation composée de jeunes footballeur accompagné de membres d’Anor Europe et de Bernard BAILLEUL, premier adjoint et Président du FCA et du Comité de Jumelage Anor Europe…

 

Dans les « pensées d’un yogy », le tonneau est toujours un emblème de folie. Soit qu’on l’enfourche comme Bacchus soit qu’on l’habite comme Diogène....

.Ils sont un peu fous nos jeunes footballeurs… très enthousiastes !  Cette rencontre franco-allemande augure, en tous cas d’un échange amical.

Une initiative de notre président.

Au même titre que l’Europe a financé REAC, l’OFAJ finance cette rencontre. Un grand merci de la part d’Anor Europe pour l’intérêt que L’Office a manifesté à notre projet.

 

Page 7

Nous avons fêté l'anniversaire

de notre ville partenaire : Pribram

Les « 800 ans » de Pribram ont ouvert les portes de l’histoire de la ville à notre délégation. Il faut dire que la ville partenaire Pribram nous a particulièrement bien accueillis , durant cet événement commémoratif pour lequel la fête et les cérémonies protocolaires n’ont pas manquées.

            Une parfaite organisation de Pribram et une attention de tous les instants pour notre séjour apportée par  Jindřich Vařeka,  maire de la ville de Pribram et de son adjoint, Vaclav Svenda ainsi que de l’équipe municipale.

            Rien n’a été laissé au hasard, hébergement, restauration et traducteurs pour nous accompagner… Des traducteurs tout à fait disposés à nous écrire les pages de ce reportage. Un grand merci pour leur précieuse collaboration.

            L’anniversaire des 800 ans de la ville de Pribram retrace son histoire attachée aux mines et particulièrement à l’extraction de l’argent et de l’uranium pour le compte de l’Union Soviétique. Beaucoup de mineurs ont payé de leur vie cette activité qui laisse des traces dans la culture, le patrimoine, et l’histoire locale de Pribram. Par ailleurs, ce patrimoine a tissé des liens avec les délégations étrangères des pays voisins particulièrement représentées aux cérémonies commémoratives.

             Cette ville très urbanisée se caractérise par de nombreux résidents vivants en hlm pour qui l’Etat, en ayant intégré l’Europe, leur a fait des propositions d’accessions à la  propriété. Bien que démographiquement disproportionnée nous pensons que notre ville d’Anor peut contribuer modestement aux « éclairages » de Pribram, notamment par ses aménagements, ses équipements et ses infrastructures.

            La préparation a primé l’action pour la ville de Pribram : la ville s’est offerte une « tête d’affiche en la personne d’un artiste très connu en République Tchèque : Leoš Mareš ;  mais de nombreux autres concerts se sont déroulés, comme ce jeune duo d’artistes « jazzies » qui interprétait des tubes des années 50 avec beaucoup de talents. Les discours et professions de foi se sont succédés à la musique, sans oublier l’impressionnant défilé auquel les délégations des villes partenaires, dont nous avons fait partie, se sont associées.

            Ce voyage a été pour nous l’opportunité de découvrir la ville de Prague et son riche patrimoine architectural… sans doute une des plus belles villes du monde ! Les conditions atmosphériques ont donné de la magie au décor (pluies d’orage et soleil éclatant)

            Antonin Dvorak, célèbre compositeur, dont la ville d’attache est Pribram, par la visite accompagnée de sa résidence et du musée attenant a complété le volet de la découverte culturelle de  la République Tchèque et de l’œuvre de l’artiste.

 

Oslavy 800 let Příbrami umožnily naší delegaci nahlédnout do historie tohoto města. Je třeba říci, že jsme byli velmi dobře přijati u příležitosti akce, v jejímž rámci se uskutečnily četné oslavy a oficiální ceremonie.

Organizace byla dokonalá a během našeho pobytu nám byla věnována neustálá pozornost a péče ze strany pana starosty Jindřicha Vařeky, jeho zástupce Václava Švendy i představitelů radnice.

Nic nebylo ponecháno náhodě – ubytování, stravování i tlumočníci, kteří nás doprovázeli.

Ti nám byli rovněž k dispozici při psaní této reportáže. Velký dík za jejich perfektní spolupráci

Oslavy 800 let trvání Příbrami byly zaměřeny na její historii, spjatou s hornictvím, zvláště pak s těžbou stříbra a později (za účasti Sovětského svazu) i uranu.

Mnoho horníků zaplatilo svým životem za tuto práci, jejíž stopy jsou zřetelné v kulturním dědictví i lokální historii Příbrami. Ostatně z tohoto dědictví vycházejí vztahy, rozvíjené ve spolupráci se zahraničními delegacemi ze sousedních zemí, které se samostatně představily na vzpomínkových slavnostech.

Pro toto značně urbanizované město je příznačný velký počet obyvatel žijících v levných nájemních bytech. Po integraci země do Evropy stát postupně umožňuje občanům získat byty do vlastnictví. Ačkoli je naše město Anor z demografického hlediska značně odlišné, myslíme si, že by mohlo Příbrami určitým skromným dílem pomoci, zvláště v oblasti zařízení, vybavení a infrastruktury.

 

 

 

 

La visite de l'ancienne mine accompagnée par nos guides a été l'occasion de nous plonger dans l'histoire de Pribram

Návštěva bývalého dolu v doprovodu našich průvodců byla příležitostí ponořit se do historie Příbrami.

Belle exposition contemporaine et artisanale de la mine. Un événement qui a été l'occasion de retrouvailles amicales : Notre célèbre chorale de Pribram " Komorní Smíšený Sbor Dr. V. Vepřeka" venue quelques mois avant se produire en l'église Saint-Nicolas d'Anor dans le cadre de nos rencontres transfrontalières de chorales.

 

Krásná současná výstava důlního řemeslnictví. Událost, která byla příležitostí k přátelským setkáním. Byl zde i náš známý slavný sbor z Příbrami „Komorní sbor Dr. V. Vepřeka“, který vystoupil o několik měsíců dříve v kostele svatého Mikuláše v Anoru v rámci našich mezinárodních setkání pěveckých sborů.

 

 

 

 

 

Le Musée retrace d'une façon pédagogique l'histoire de la mine.

Pour s'immerger dans l'histoire, il fallait vivre comme les mineurs... Aussi nous n'avons pas échappé à la dégustation du repas du mineur : une goulache dans un restaurant local très ancré dans cette spécialité.

Aby bylo možné vnořit se do historie, bylo třeba vyzkoušet si, jaké to bylo žít jako horník. Nenechali jsme si ujít ochutnávku jídla horníků – guláše v místní restauraci, spjaté s touto specialitou.

Impressionnant Antonin Dvorak. Nul doute que sa demeure et son domaine de résidence ont été pour lui une source d'inspiration.

Působivý Antonín Dvořák. Nemůže být pochyb o tom,že jeho obydlí a celá usedlost pro něj byly zdrojem inspirace .

 

Nous avons été associés au défilé traditionnel ou chaque délégation de mineurs a paradé comme les majorettes locales

Připojili jsme se k tradičnímu průvodu, v němž se předvedla každá hornická delegace, stejně jako místní mažoretky.

 

Les spectacles ont enrichi et ponctué ce riche programme. Notamment ce duo "jazzies" dont la prestation nous a enchantés.

Vystoupení obohatila a zvýraznila tento pestrý

 

program, zvláště jazzové duo, jehož představení nás nadchlo.

 

Sympathique réception et cadeaux offerts aux délégations des villes partenaires en présence de Vaclav Svenda premier adjoint délégué aux jumelage. Ce qui a permis à chaque partenaire d'exprimer ses chaleureux remerciements et de faire part des engagements et des projets qui les lient à Pribram.

Sympatická recepce, spojená s předáváním dárků delegacím partnerských měst, za účasti Václava  Švendy, místostarosty, zodpovědného za družební aktivity města. Byla to příležitost k tomu, aby   partnerské delegace mohly vyjádřit své vřelé díky a vyslovit se k účasti na projektech, které je spojují s Příbramí.

 

 

 

Prague et le célèbre Pont Saint-Charles. Ce pont est le seul pont a avoir été construit sur la Vlatva au 17 éme siècle. C'est un haut lieu de créativité et de rencontre d'artistes en tous genres. Un petit "Montmartre"...

Praha a slavný Karlův most ze 14. století. Je místem tvorby a setkávání umělců všeho druhu. Malý

" Montmartre " ...

 

Prague, sous un temps orageux, c'est la magie de tous les contrastes...

Praha za bouřlivého počasí, to je kouzlo všemožných kontrastů ...

Le temps marque son empreinte et passe à Prague comme ailleurs. Il faut dire que notre délégation n'a pas vu le temps passer dans cette extraordinaire capitale.

Čas zanechává svůj otisk a plyne v Praze stejně jako jinde. Je však třeba říci, že v tomto mimořádném hlavním městě naše delegace plynutí času snad ani nezaznamenala.

 

Dans le centre historique de Prague les signes de la franc-maçonnerie sont omniprésents

V historickém centru Prahy jsou známky zednářství  všudypřítomné

Haut lieu historique de Prague, le château héberge le siège du gouvernement et a hébergé toute la hiérarchie des Rois de Bohème. Au coeur, la Cathédrale Saint-Guy qui renferme de magnifiques vitraux

Nejvýznamnější historické místo Prahy, Hrad je sídlem prezidenta, odsud vládly všechny dynastie českých králů. V jeho centru se nachází Chrám svatého Víta s úžasnými vitrážemi

Un vent de contestation et de liberté plane sur Prague. Au rythme de l'actualité sensible pour l'Europe un groupe défend corps et âme le principe des libertés de choisir... Maidan est la place proclamée de l'Indépendance de Kiev, capitale de l'Ukraine.

Mai 2016

Page 1

Notre quiz fait des adeptes

Kylian, Alexandra, Jérémy, élèves de CM1 et CM2.

Le quiz de la fête de l’Europe a fait des adeptes. C’est ainsi qu’à la demande de l’Institution Saint-Pierre, notre Comité de Jumelage Anor-Europe est intervenu de concert avec la Maison de l’Europe pour animer une présentation sur notre espace communautaire à 6 élèves particulièrement réceptifs. Témoin  notre quiz qui s’en est suivi… 12 bonnes réponses sur 14 pour les deux groupes. Bravo à tous ces élèves ! Ils ont reçu en récompense quelques cadeaux de la Maison de l’Europe.

Julien, Luigi et Pierre élèves de 5ème et 6ème prêts pour l'épreuve du quiz.

L'équipe d'animateurs et accompagnateur en compagnie des élèves.

Page 2

mai 2016

Elisabeth Bolvin passe le relais

Elisabeth entourée de son mari Joseph et de son successeur, Bernard Bailleul.

Elle nous l’a joué à « l’Allemande » !... Rigoureuse, opiniâtre et pragmatique, notre présidente Elisabeth Bolvin a su conduire notre Comité de Jumelage « Anor Europe » loin dans ses réalisations et sa consécration.

            D’ailleurs, clairement, sans Elisabeth, il est fort peu probable que le concept même de « Anor Europe » ait pu exister…

            Durant 27 ans, ponctués de rencontres multilatérales de la jeunesse, d’échanges commémoratifs, de partage, de collaboration en tous genres et de voyages, Elisabeth a su inscrire notre comité dans l’action, comme un facilitateur de rapprochement entre les différentes villes partenaires.

            Le sens de son organisation, la rigueur de ses démarches, tant auprès de la ville d’Anor qu’auprès de la commission européenne, ont permis d’obtenir de vrais moyens pour mener à bien toutes ces actions.

            Transmettre ce riche bilan et « passer la main » est une démarche tout à fait légitime de sa part. Sa décision est, on ne peut plus, respectable.

            Elisabeth était aussi une ambassadrice efficace auprès des villes partenaires.

         Très représentative pour la ville d’Anor, elle a su, autant reste simple que respecter les protocoles, nous dirions, avec une arrière-pensée pour la prochaine phrase… la préséance maîtrisée d’une « reine ». Parce que nous sommes « unis dans la diversité », nous lui attribuerons le titre d’un hymne national bien connu, celle d’un partenaire  « encore… » membre de la communauté européenne : "Longue vie à notre reine mère !"... « God save the Queen, notre Elisabeth ! »      

      Souhaitons à Elisabeth, une retraite sous des cieux propices, sans oublier Joseph, son « coéquipier » pour la vie, investi à la cause et qui a largement contribué, lui aussi, au succès d’Anor Europe

             Ce riche héritage nous offre des perspectives d’avenir.

            Notre bureau, sous la houlette du notre nouveau président Bernard Bailleul, prendra le relais avec l’unique ambition de faire aussi bien.

            Si de nouvelles orientations se profilent elles s’appuieront, de toute évidence, sur les actions réalisées autant que les liens tissées avec les villes partenaires.

Page 3

Mai 2016

C'était comme "L'Euro" avant l'heure !

Les "100 ans du foot" de la ville d'Anor  faisait partie des projets d'échanges évoqués dans le cadre  des Rencontres Européennes d'Actions Citoyennes. Le projet est devenu réalité.

Le public a pu apprécier une belle rencontre européenne de football organisée par le Football Club Anorien en partenariat avec notre Comité de Jumelage Anor Europe.

Dans l'univers du sport, aucune barrière de langues... Polonais, Tchèques, belges et français ont su "shooter" dans le même ballon !

Des équipes jeunes et moins jeunes ont mis à l'épreuve leur stratégie sportive et leur esprit d'équipe pour offrir aux adeptes du foot le spectacle de leurs matches.

...and the winners of the cup are... SK SPARTAK de PŘÍBRAM !

Bravo à toutes les équipes qui nous ont fait partager de bons moments durant ce week-end de Pentecôte.

Page 4

Mai 2016

Page 5

Mai 2016

Notre voyage en Rhénanie-Palatinat

Grâce à une excellente organisation préparée par notre présidente Elisabeth et son "coéquipier" Joseph, ce voyage particulièrement riche de découvertes a mis en valeur l'exceptionnel patrimoine culturel de la Rhénanie Palatinat ainsi que son économie dynamique.

Le premier jour, visite de la taillerie et de la ville d'Idar Oberstein et étape du soir à Rüdesheim.

Le second jour, croisière sur le Rhin.

Le canal à grand gabarit du Rhin et les voies ferroviaires parallèles révèlent une impressionnante activité du fret sur rail et par voie navigable.

La croisière sur le Rhin est agrémentée de châteaux et de vignes qui offrent au paysage son caractère pittoresque.

Un voyage inoubliable sur fond de bonne ambiance générale et de température clémente pour les membres d'Anor Europe et les sympathisants.

 

Page 6

Avril 2016

Les rencontres d'actions Citoyennes      en images

Cliquer sur notre page en haut à droite

Quelques échos de nos voyages

 

RAPPEL DU CONTEXTE :

Suite aux attentats de novembre 2015,

pour des raisons de sécurité,

la manifestation prévue

a été reportée au 1er Week-end d' AVRIL 2016.

Contact

Comité de Jumelage

ANOR EUROPE

Mairie

59186 ANOR

comite_jumelage_anor@live.fr

François Bury

06.73.10.21.99